【本日のお題】
『 親の希望は押し付け過ぎると子供の心には負担となる 』
▼詳細
カレンダーの名言のご紹介です。
以下、そのまま文面を転記しますので、暇つぶし程度にご覧ください。
『 這えば立て、立てば歩めの親心 』という言葉があります。
生まれた子供が這うようになれば、親は『 早く立たないかな 』と思い、
立つようになれば『 早く歩くようにならないか 』と思うもの、という意味です。
このように親は、我が子に対しては赤ん坊の頃からその成長を楽しみにし、期待を抱くものですが、
ともすればそれは過大なものになりがちです。
親の夢や就きたくても叶わなかった職業、
例えば科学者、小説家、医師、スポーツ選手などを子供に託したいという
気持ちは、ある意味微笑まいところではありますが、
それをむやみ押し付け過ぎるのは無理があり、萎縮や反発を招きかねません。
やはり子供の性格や適正、希望、興味の有無などを正しく把握し、
その能力を整えるなどの協力をしていくことが先決です。
親の期待過剰により子供にお大きな負担を与えることは、
せっかくの愛情が空回りしてしまうことに気が付きたいものです。
子供時代の経験から
『 わかるなぁ 』
大きく納得する内容でした。
【本日の名言】
『 トーマス・エジソン / 米国の発明家、起業家 』
▼名言
私は失敗したことがない。
ただ、1万通りの、うまく行かない方法を見つけただけだ。
▼解釈
要は物は考えようなのかなと感じます。
失敗したという事実には変わりがないにせよ、
このルートは正しくなかったルートだということが認識でき、
では他の正しいルートを探そうといって感じで、
迷路の中を突き進むのに似ているのかなと考えています。
失敗を失敗と思わない人というのは、
どんな形にせよ、
失敗を必ず次の一歩をすすめる為の糧にしている人なのかなと考えます。
なので、改めて失敗を恐れず
チャレンジしなければ、失敗からの気付きも一切ないため、
やはり勇気を持ってチャレンジしなければと感じた次第です。
【本日のLearning English】
前回のシリーズに引き続き、今回もビジネスの現場で使われる英語のフレーズを例と共に紹介していきます。
(英文)
4. On a shoestring
When you do something on a shoestring, you’re working on a tight budget or with very little money.
Sample sentence: It’s going to be a challenge doing such a big project on a shoestring but we’ll try our best.
(日本語訳)
4. On a shoestring
オン・ア・シューストリング
When you do something on a shoestring, you’re working on a tight budget or with very little money.
この慣用句はタイトな予算か、非常に少ないお金で働くという意味になります。
Sample sentence: It’s going to be a challenge doing such a big project on a shoestring but we’ll try our best.
例:このような大規模なプロジェクトを少ない予算で行うのは困難ではありますが、私たちは最善を尽くします。
出典: Get Down to Business with 25 Cool English Idioms and Phrases